Post by u11vxyf0 on Sept 21, 2024 3:16:37 GMT
Obra de romeo y julieta pdf
Rating: 4.5 / 5 (1503 votes)
Downloads: 41463
CLICK HERE TO DOWNLOAD
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Se agrava el peso de mis penas, sa-biendo que tú también las sientes. Romeo. ¡Tan só-lo el purgatorio, la tortura, el mismo infierno! ¡Gran puntería, hombre! Y bella es la que amo. Amor es fuego aventado por el aura de un suspiro; fuego que arde y centellea en los ojos del amante. Loading y lejos de mi casa. nada que sea mí por segu. Bueno, en ese golpe fallas: ella no será golpeada Con la flecha de Cupido, tiene el ingenio de Diana; Y en fuerte prueba de castidad bien armada, De la débil reverencia infantil del amor, vive sin encanto Two households, both alike in dignity, In fair Verona, where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. Romeo. Doth with their death bury their parents' strifeVen, tenebrosa noche, amiga de los amantes, y vuélveme a mi Romeo. ¡Primo, es mas facil dar el blanco! En la hermosa Verona, donde acaecieron estos amores, dos familias rivales igualmente nobles habian derramado, por sus odios mutuos, mucha inculpada sangre Ven, tenebrosa noche, amiga de los amantes, y vuélveme a mi Romeo. A pair of star-cross'd lovers take their life; Whose misadventur'd piteous overthrows. Y cuando muera, convierte tú cada trozo de su cuerpo en una estrella relumbrante, que sirva de adorno a BENVOLIO.-¿Está ligada a Dios por algún voto de castidad?ROMEONo es ahorro el suyo, es desperdicio, porque esconde avaramente su belleza, y priva de ella al mundo Entra Romeo, rodea una y otra vez a los actores, pero el muro es infranqueable, desesperado cae de ro-dillas, llora. Y cuando muera, convierte tú cada trozo de su cuerpo en una estrella relumbrante, que sirva de adorno a tu manto, para que todos se enamoren de la noche, desenamorándose del Sol. Ya he adquirido el castillo de mi amor, pero aún no le poseo y lejos de mi casa. Déjate envolver por la CORO. From forth the fatal loins of these two foes. Más allá de Verona no existe el mundo para mí. ROMEOEs prenda del amor. Cae la luz en la escena, se iluminan las niñas. ¿ Qué más Benvolio. Piénsalo bien, no suelo bromear, El jueves se acerca, considéralo, pondera: si eres hija mía, te daré a mi amigo; si no, ahórcate, mendiga, hambrea, Descarga ahora mismo una copia gratuita en formato PDF y disfruta de esta obra maestra de William Shakespeare en cualquier momento y lugar. o que entrevista de Romeo con el Boticario, en la despedida de aquél y Baltasar, hace ya ver de un modo notorio los benignos sentimientos que germinan en el corazón de su protagonista, elevando por medio de esta mezcla de dulzura y fortaleza, de desesperación e indulgencia, el carácter del héroe principal de su tragedia ROMEO¿ De qué, alma generosa? BENVOLIODe tu desesperación. ESCENA CUARTA Romeo. Piénsalo bien, no suelo bromear, El jueves se acerca, considéralo, pondera: si eres hija mía, te daré a mi amigo; si no, ahórcate, mendiga, hambrea, muérete en la calle, pues, por mi alma, no pienso reconocerte ni dejart. O más bien es torrente desbordado que las lágrimas acrecen.
Rating: 4.5 / 5 (1503 votes)
Downloads: 41463
CLICK HERE TO DOWNLOAD
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Se agrava el peso de mis penas, sa-biendo que tú también las sientes. Romeo. ¡Tan só-lo el purgatorio, la tortura, el mismo infierno! ¡Gran puntería, hombre! Y bella es la que amo. Amor es fuego aventado por el aura de un suspiro; fuego que arde y centellea en los ojos del amante. Loading y lejos de mi casa. nada que sea mí por segu. Bueno, en ese golpe fallas: ella no será golpeada Con la flecha de Cupido, tiene el ingenio de Diana; Y en fuerte prueba de castidad bien armada, De la débil reverencia infantil del amor, vive sin encanto Two households, both alike in dignity, In fair Verona, where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. Romeo. Doth with their death bury their parents' strifeVen, tenebrosa noche, amiga de los amantes, y vuélveme a mi Romeo. ¡Primo, es mas facil dar el blanco! En la hermosa Verona, donde acaecieron estos amores, dos familias rivales igualmente nobles habian derramado, por sus odios mutuos, mucha inculpada sangre Ven, tenebrosa noche, amiga de los amantes, y vuélveme a mi Romeo. A pair of star-cross'd lovers take their life; Whose misadventur'd piteous overthrows. Y cuando muera, convierte tú cada trozo de su cuerpo en una estrella relumbrante, que sirva de adorno a BENVOLIO.-¿Está ligada a Dios por algún voto de castidad?ROMEONo es ahorro el suyo, es desperdicio, porque esconde avaramente su belleza, y priva de ella al mundo Entra Romeo, rodea una y otra vez a los actores, pero el muro es infranqueable, desesperado cae de ro-dillas, llora. Y cuando muera, convierte tú cada trozo de su cuerpo en una estrella relumbrante, que sirva de adorno a tu manto, para que todos se enamoren de la noche, desenamorándose del Sol. Ya he adquirido el castillo de mi amor, pero aún no le poseo y lejos de mi casa. Déjate envolver por la CORO. From forth the fatal loins of these two foes. Más allá de Verona no existe el mundo para mí. ROMEOEs prenda del amor. Cae la luz en la escena, se iluminan las niñas. ¿ Qué más Benvolio. Piénsalo bien, no suelo bromear, El jueves se acerca, considéralo, pondera: si eres hija mía, te daré a mi amigo; si no, ahórcate, mendiga, hambrea, Descarga ahora mismo una copia gratuita en formato PDF y disfruta de esta obra maestra de William Shakespeare en cualquier momento y lugar. o que entrevista de Romeo con el Boticario, en la despedida de aquél y Baltasar, hace ya ver de un modo notorio los benignos sentimientos que germinan en el corazón de su protagonista, elevando por medio de esta mezcla de dulzura y fortaleza, de desesperación e indulgencia, el carácter del héroe principal de su tragedia ROMEO¿ De qué, alma generosa? BENVOLIODe tu desesperación. ESCENA CUARTA Romeo. Piénsalo bien, no suelo bromear, El jueves se acerca, considéralo, pondera: si eres hija mía, te daré a mi amigo; si no, ahórcate, mendiga, hambrea, muérete en la calle, pues, por mi alma, no pienso reconocerte ni dejart. O más bien es torrente desbordado que las lágrimas acrecen.